Jaha... men vad fasen är Väpiebopieopi för något då?
av Boris
30 maj 2011, 14:03
Wikipedia i ett nötskal, ack så användbart ack så värdelöst! ;-)
av Mr_feelbad
28 maj 2011, 23:51
Genialiskt, vitkor. En hyllning till en seriekollega!
av ason
28 maj 2011, 15:42
jag tror det står I ♥ NEMI
av vitkor
28 maj 2011, 15:10
Jul på svenska, Yule på engelska, inte christmas
av Björn
28 maj 2011, 14:28
Jag har sett både I love you Phillip Morris och I love Lucy. Fina grejor.
av ason
28 maj 2011, 11:22
Fast nu börjar ju sista påsraden där med ett N.
I love nypon?
I love Nisse?
av ason
28 maj 2011, 11:21
Väπerboπenoπ. Pi är gott och bra till mycket.
av J-Lo
28 maj 2011, 11:15
"I love you man" tycker jag låter rimligt.
av Slidkrans
28 maj 2011, 10:55
Jag googlade det åt dig Slidkrans. Skriv "I love" i Googles sökruta utan att trycka enter och den föreslår (i tur och ordning)
o I love you
o I love you Phillip Morris
o I love you quotes
o I love you man
o I love Lucy
Vi kan omedelbart stryka Phillip Morris (film) och Lucy (TV-serie) för jag tror inte Rupert skulle ha det på en påse.
"I love you" verkar lite för kort, jag tror det är ett längre ord på sista raden.
Återstår alltså att det som folk har sagt är sant och att Rocky och Rupert har lite male bonding på gång. Alternativt att det står "I love you quotes". Jag lutar åt det sistnämnda ...
av Martin
28 maj 2011, 10:19
Jag menar det måste ju finnas andra som har en slogan som inleds med orden: I love.
av Slidkrans
28 maj 2011, 09:02
Och så är det svårt att lyssna på direkta felaktigheter, som "ett seminarie" och "svensk media". Det heter ett seminarium, och media är pluralis av medium. När man ändrar ord skymmer man också deras historia. Det är väl kul att engelskan fortfarande har "knot" och "knee", fast de inte uttalar k:et längre? Så ser man direkt släktskapen mellan knot och knut och knee och knä!
av ason
28 maj 2011, 09:01
Ser du att det står så eller gissar du att det står så? Det kan ju inte bara vara New York som har denna slogan.
av Slidkrans
28 maj 2011, 08:59
"I love New York".
av ason
28 maj 2011, 08:31
OK, vad står på Ruperts påse? I love...
av Slidkrans
28 maj 2011, 08:28
@KJEH, din kommentar med länk (sort of) i förra inlägget: Jo, det är en känd språkvetarapproach, och det ligger mycket i den. "Det går lika bra med selleri", kallar jag den. Och sanningen är ju att hela språket består av missförstådda och förvrängda ord, antika ändelser och stelnade uttryck som vi purister ändå försvarar med liv och lust.
Ta "ögon", t ex. Gammal pluraländelse som bara finns i ett fåtal ord (ögon,öron,hallon m fl). Varför säger vi inte ögor? Borde gå bra, det är en mer nutida konstruktion. Och "Till havs"? Gammal genitivform som vi bara använder vid några få tillfällen. Vi säger inte "till lufts", för när vi väl började flyga hade den regeln vittrat bort.
Och "ikorn", det gamla fina ordet (bevarat i norskan) som vi missförstått som bestämd form och döpt om till ekorre.
Som purist och språkpolis gäller det att veta var man lägger ribban! ;) Jag lägger den gärna där ny- eller sidoordningar går ut över förståelsen. Folk säger t ex "hans, hennes, deras" i st f "sin, sitt, sina", och missar därmed en av svenskans fina möjligheter. Eller "har du on i din tå?" när svenskan har "har du ont i tån"? Anglicismer, med andra ord.
Eller också rycker jag ut därför att det folk säger låter - eh - fult...
(Sorry för föreläsningen, vitkor!)
av ason
28 maj 2011, 08:20
Kunskap från Wikipedia.
av Herr Rosa
28 maj 2011, 08:11
Också känt för att Stieg Larsson föddes där. Och Stig Larsson, om jag inte tar fel.
Det går utmärkt att flyga dit, om man inte hoppar på fel plan på tarmacen. Vilket jag och en författarmedresenär gjorde en gång. Vi gick in i ett tomt, öppet, obevakat plan som såg trevligt ut. När vi suttit där ett tag gick det upp för oss att vi gått fel. Hu så förargligt! Men vi hittade rätt farkost och kom fram i tid.
Haahahha. Im not too bright today. Great post!
Jaha... men vad fasen är Väpiebopieopi för något då?
Wikipedia i ett nötskal, ack så användbart ack så värdelöst! ;-)
Genialiskt, vitkor. En hyllning till en seriekollega!
jag tror det står
I ♥ NEMI
Jul på svenska, Yule på engelska, inte christmas
Jag har sett både I love you Phillip Morris och I love Lucy. Fina grejor.
Fast nu börjar ju sista påsraden där med ett N.
I love nypon?
I love Nisse?
Väπerboπenoπ. Pi är gott och bra till mycket.
"I love you man" tycker jag låter rimligt.
Jag googlade det åt dig Slidkrans. Skriv "I love" i Googles sökruta utan att trycka enter och den föreslår (i tur och ordning)
o I love you
o I love you Phillip Morris
o I love you quotes
o I love you man
o I love Lucy
Vi kan omedelbart stryka Phillip Morris (film) och Lucy (TV-serie) för jag tror inte Rupert skulle ha det på en påse.
"I love you" verkar lite för kort, jag tror det är ett längre ord på sista raden.
Återstår alltså att det som folk har sagt är sant och att Rocky och Rupert har lite male bonding på gång. Alternativt att det står "I love you quotes". Jag lutar åt det sistnämnda ...
Jag menar det måste ju finnas andra som har en slogan som inleds med orden: I love.
Och så är det svårt att lyssna på direkta felaktigheter, som "ett seminarie" och "svensk media". Det heter ett seminarium, och media är pluralis av medium. När man ändrar ord skymmer man också deras historia. Det är väl kul att engelskan fortfarande har "knot" och "knee", fast de inte uttalar k:et längre? Så ser man direkt släktskapen mellan knot och knut och knee och knä!
Ser du att det står så eller gissar du att det står så? Det kan ju inte bara vara New York som har denna slogan.
"I love New York".
OK, vad står på Ruperts påse? I love...
@KJEH, din kommentar med länk (sort of) i förra inlägget: Jo, det är en känd språkvetarapproach, och det ligger mycket i den. "Det går lika bra med selleri", kallar jag den. Och sanningen är ju att hela språket består av missförstådda och förvrängda ord, antika ändelser och stelnade uttryck som vi purister ändå försvarar med liv och lust.
Ta "ögon", t ex. Gammal pluraländelse som bara finns i ett fåtal ord (ögon,öron,hallon m fl). Varför säger vi inte ögor? Borde gå bra, det är en mer nutida konstruktion. Och "Till havs"? Gammal genitivform som vi bara använder vid några få tillfällen. Vi säger inte "till lufts", för när vi väl började flyga hade den regeln vittrat bort.
Och "ikorn", det gamla fina ordet (bevarat i norskan) som vi missförstått som bestämd form och döpt om till ekorre.
Som purist och språkpolis gäller det att veta var man lägger ribban! ;) Jag lägger den gärna där ny- eller sidoordningar går ut över förståelsen. Folk säger t ex "hans, hennes, deras" i st f "sin, sitt, sina", och missar därmed en av svenskans fina möjligheter. Eller "har du on i din tå?" när svenskan har "har du ont i tån"? Anglicismer, med andra ord.
Eller också rycker jag ut därför att det folk säger låter - eh - fult...
(Sorry för föreläsningen, vitkor!)
Kunskap från Wikipedia.
Också känt för att Stieg Larsson föddes där. Och Stig Larsson, om jag inte tar fel.
Det går utmärkt att flyga dit, om man inte hoppar på fel plan på tarmacen. Vilket jag och en författarmedresenär gjorde en gång. Vi gick in i ett tomt, öppet, obevakat plan som såg trevligt ut. När vi suttit där ett tag gick det upp för oss att vi gått fel. Hu så förargligt! Men vi hittade rätt farkost och kom fram i tid.